Портфолио

Крупные работы последних лет

Январь-март 2014 г. Олимпийские и Паралимпиские игры в Сочи

38 переводчиков и 28 водителей компании «Ньютек Лингва» работали с японскими телекомпаниями NHK, TBS, TV-Tokyo на XXII Зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Сочи.

Отчёт о работе по Олимпийскому проекту.

Сентябрь 2012 г. Международный семинар по наркотрафику

В августе-сентябре 2012 г. компания «Ньютек Лингва» выиграла тендер ООН на синхронный японско-русский перевод семинаров ООН в России. В результате компанией заключён контракт с организацией «Программа развития ООН». Переводчики компании работали на трёх семинарах, состоявшихся в сентябре, ноябре и декабре 2012 г.

Июнь 2012 г. Семинар по лепрологии и поездка делегации Японского фонда (The Nippon Foundation)

В июне-июле 2012 года компания выполняла перевод на нескольких мероприятиях Японского фонда Сасакава, в частности, на международной конференции по лепрологии, на ознакомительной поездке делегации Японского фонда по специализированным медицинским учреждениям России и Украины.

Апрель 2012 г. Семинары по дезактивации в России и на Украине

Японско-русско-украинский семинар Международного научно-технического центра в Москве и Киеве по дезактивации радиоактивно заражённых территорий. Перевод выполнен переводчиками компании «Ньютек Лингва».

Февраль 2012 г. Семинар Kyocera

В феврале 2012 года технические переводчики японского языка и английского языка компании «Ньютек Лингва» выполняли перевод научно-технического семинара по электронике компании Kyocera.

Февраль 2012 г. Сайт компании ENCE GmbH (Швейцария)

Переведён на японский и китайский язык сайт российского отделения инжиниринговой компании ENCE GmbH.

2011 г. Семинары по вопросам радиоактивно заражённых территорий

Летом 2011 года создана рабочая группа переводчиков высшей категории для работ по проблеме дезактивации радиоактивно заражённых территорий. В декабре 2011 г. 5 переводчиков японского языка компании «Ньютек Лингва» выполняли перевод высокой сложности на российско-японских семинарах по дезактивации, проводимых Международным научно-техническим центром (МНТЦ).

Октябрь 2011 г. Круглосуточная работа на «Череповецком Азоте»

Во время пуско-наладочных работ на аммиачной установке предприятия «Череповецкий Азот» более месяца в особо сложных условиях переводчики «Ньютек Лингва» выполняли устный перевод в круглосуточном режиме.

2011-2012 гг. Строительство океанариума на острове Русский

В соответствии с договором с компанией Nippura с марта 2011 года по сентябрь 2012 года переводчики Дальневосточного отделения «Ньютек Лингва» (г. Владивосток) выполняли устный перевод при строительстве океанариума на острове Русский.

2010-2011 г. Работы в РосАтоме

В 2010-2011 годах наши переводчики принимали участие в работе РосАтома по программе внедрения производственного метода компании Тоёта (TPS - Toyota Production System) на предприятиях атомной энергетики Российской Федерации.

2010-2011 гг. Специализированные группы переводчиков

Созданы новые рабочие группы экспертов-переводчиков английского языка по медицине (профессиональные врачи), по метеорологии и океанологии (профессиональные метеорологи и океанологи). Выполнен большой объем отраслевых письменных переводов с английского языка на русский и с русского языка на английский.

2010 г. Перевод чертежей

В соответствии с требованиями по исполнению заказов Mitsubishi Corporation все переводчики основного состава нашей компании освоили навыки перевода чертежей в AutoCAD. Обеспечена высокая производительность перевода чертежей в любых форматах.

Декабрь 2010 г. Отчёт института Nomura о ситуации в малоэтажном строительстве

В конце 2010 г. выполнен перевод с японского языка на русский подробного отчета об отраслевых исследованиях института Номура (Nomura Research Institute, Ltd.).

Ноябрь 2010 г. Презентация японского фильма о Чебурашке

Переводчики нашей компании участвовали в презентации японской версии фильма о  Чебурашке во время открытия в Москве фестиваля японского кино.

2010-2011 гг. Наладка оборудования для производства лапши

Создание рабочей группы переводчиков для исполнения заказов компании Mareven Food Central (Россия) (торговая марка «Роллтон», японский партнёр — Nissin Foods Holdings). На объектах Mareven Food Central в Московской области с августа 2010 года по июнь 2011 года с небольшими перерывами работали 2-4 переводчика «Ньютек Лингва».

2010-2011 гг. Специализированная группа переводчиков для проекта Sekisui House

Создание рабочей группы переводчиков для исполнения заказов японской строительной компании Sekisui House, разработка лингвистической базы строительной терминологии. В настоящее время на объектах Sekisui House в Москве непрерывно работают 2-4 переводчика «Ньютек Лингва».

Сентябрь 2010 г. Бизнес-встречи на выставке «Пир»

В сотрудничестве с Гильдией шеф-поваров России компания «Ньютек Лингва» участвовала в подготовке материалов для открытого тендера Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства Японии на проведение бизнес-встреч по поддержке продвижения японских продуктов и японской кухни. В результате победы в тендере бизнес-встречи были проведены в Москве на международной выставке «ПИР-2010». Перевод встреч выполняли одновременно 8 переводчиков компании «Ньютек Лингва».

Сентябрь 2010 г. Ярославский политический форум

Работа четырех переводчиков японского языка на Ярославском политическом форуме, выполнявших синхронный перевод политических встреч, включая перевод выступлений президента Российской Федерации Д.А. Медведева.

Март 2010 г. Программа для делегации Kajima Kensetsu

Весной 2010 года по заказу строительной компании «Кадзима Кэнсэцу» при поддержке департамента городского  строительства Правительства города Москвы нами были организованы встречи японских инженеров-строителей с российскими специалистами строительной отрасли и осмотр строительных объектов крупнейших строительных компаний Москвы.

Февраль 2010 г. Стандарты качества письменного перевода

В нашей компании разработана и внедрена система стандартов качества письменного перевода.

2008-2010 гг. Перевод технической документации

Переводы технической документации на производственное оборудование в масштабах целых цехов: завод компании ААТ в Москве (IHI Corporation), Уральский трубный завод (Mitsubishi Corporation).

2009-2010 гг. Перевод мониторинга российской прессы для японских СМИ

В 2009-2010 годах по заказу издательства  «Япония сегодня» наши переводчики в течение года ежедневно с 7-00 до 9-00 утра выполняли перевод на японский язык мониторинга российских газет и телевидения для японских средств массовой информации.

2009-2010 гг. Уральский трубный завод

Непрерывное обеспечение устного перевода в течение полутора лет на Уральском трубном заводе по проекту Mitsubishi Corporation (на объект прикомандированы 1-2 переводчика).

2009 г. Перевод книги по программированию микропроцессоров

Переводчики компании Ньютек Лингва выполнили перевод с японского языка на русский книги Фудзисава Юкихо «Архитектура SuperH-процессоров» изд. Омся. Перевод выполнен переводчиками с высшим техническим образованием (МГТУ им. Баумана).

2008 г. Перевод альбома для президента России

Выполнен перевод альбома «Россия-Япония. Исторический путь к доверию» о истории российско-японских отношений. Во время саммита на Хоккайдо в июле 2008 г. президент России преподнес этот альбом в дар премьер-министру Японии.

Декабрь 2008 г. Дублирование учебного фильма

В декабре 2008 года был дублирован учебный фильм – руководство по безопасной эксплуатации краноманипуляторных установок Unic Crane.

Май 2008 г. Профессиональное дублирование фильма-презентации

С использованием профессиональной студийной аппаратуры выполнено дублирование и оформление фильма-презентации проекта строительства искусственных островов в Чёрном море. Фильм был показан на российско-японском инвестиционном форуме в Сочи.

Март 2008 г. Семинар в Министерстве Науки и Образования РФ

В марте 2008 года переводчики нашей компании переводили доклады  и сообщения по новым технологиям на российско-японском семинаре, проходившем в Министерстве науки и образования Российской Федерации.

Декабрь 2007 г. Перевод и переиздание каталогов

В декабре 2007 года в сотрудничестве с издательством «Экономическое образование» нами были переизданы на русском языке каталоги краноманипуляторных установок Unic Crane.