Отзывы

Рекомендательное письмо

(перевод с японского)

Московское представительство корпорации IHI, главой которого я являюсь, на протяжении двух лет пользуется услугами переводческой компании «Ньютек Лингва». А генеральный директор компании Ирина Попова - это ветеран переводческой деятельности, которая около 20 лет работает по заказам IHI как в России, так и в Японии.

Взаимодействуя с «Ньютек Лингва», мы неоднократно убеждались в хорошем знании специальной терминологии и высокой профессиональной квалификации устных и письменных переводчиков этой компании.

Особенно хочу отметить, что «Ньютек Лингва» с большим пониманием относится к ситуации заказчика, за короткие сроки выполняет большой объём работы, обеспечивая высокое качество перевода с японского языка на русский язык.

Расценки на услуги и способы оплаты, содержание контрактов на устный и письменный перевод весьма гибкие, создана система, позволяющая получить необходимые услуги по разумным ценам. Компания «Ньютек Лингва» ответственно относится к содержанию перевода и срокам выполнения заказов, строго придерживается принципов корпоративной деятельности. Думаю, что переводчики этой компании понимают требования японских фирм, хорошо знают Японию и очень дружественно к ней настроены. Более того, переводчики-ветераны передают молодёжи не только свой богатый опыт, но и закладывают понимание принципов корпоративной этики японских предприятий, прививают уважение и любовь к Японии.

Опираясь на свой опыт работы с «Ньютек Лингва», я полагаю, что услуги этой компании могут оказаться полезными многим японским фирмам.

Глава московского представительства Корпорации IHI

Такахаси Нобуясу

Sekisui House Ltd. 推薦状

(ロシア語原稿の和訳)

 

Sekisui House Ltd.の子会社である会社「Sekisui House CIS」は、すでに約二年の間翻訳発注と通訳業務の委託において翻訳・通訳ビュローNewtech Linguaを利用しております。

翻訳会社Newtech Linguaとの協力関係のおかげで私たちは建設分野での言葉の障害をうまく克服しております。

翻訳会社Newtech Linguaの仕事のスタイルは用語データーベースの開発と顧客の課題に合った日本語専門通訳者グループの養成であります。 Newtech Lingua社との協同関係の全期間でこの会社が依頼された課題に対して機敏で正確な対応をすること、翻訳および通訳業務で長期間の高品質レベルで安定したサポートができる能力に注目しております。Newtech Lingua社のサービスで私達とって重要なもう一つの特徴を強調したいと思います:それはこの会社の若い通訳スタッフがあらゆるフォーマットの建設図面で作業ができるということです。

Newtech Lingua社の仕事として和英露専門辞典の出版を私たちは高く評価しており、「和英露建設辞典」のスポンサーとして実際にこの仕事を支援しております。新しい和露技術辞典が30年以上出ていない状態であるため、この仕事は日露専門用語集の発展に非常に重要な貢献となることでしょう。

私たちの経験を基に言えることはロシアで仕事をしている多くの日本企業にとって通訳・翻訳ビュローNewtech Linguaとの協同関係は翻訳・通訳の課題解決、並びに人材選択で非常に有効になるということです。

 

社長    А.V. コースチン